鳳凰財經(jīng) > 精神邊界 > 正文 |
|
第四樂章歡樂頌
再聽《貝九》,夜深人靜。當(dāng)?shù)谒臉氛碌暮铣懫饡r,我淚如雨下。
音樂是人類最為自然的表達,雖然不是所有人都可以掌握這種表達的方式,但每個人都可以傾聽,在它的面前沒有貴族和乞丐之分,甚至可以放棄思想,只要去感受就好。即不崇敬也不自卑,坦然的、平等地面對,懂和不懂都無所謂。我的音樂學(xué)院的出身給予我最好的教育,就是在音樂面前沒有自卑。
從第一次聽第一樂章,十五年過去了,多少人事流轉(zhuǎn)但情懷沒有變遷。我愿意相信我心里的畫面,哭泣的指揮家和暈倒的作曲家是屬于我的、永遠的《貝九》。
《歡樂頌》德文歌詞及中文譯文
OFreunde,nichtdieseToene!
Sondernlasstunsangenehmere
anstimmenundfreundenvollere!
Freude,schoenerGoetterfunken,
TochterausElysium,
Wirbetretenfeuertrunken,
HimmlischedeinHeiligtum.
DeineZauberbindenwieder,
WasdieModestrenggeteilt;
AlleMenschenwerdenBrueder,
WodeinsanfterFluegelweilt.
WemdergrosseWurfgelungen,
EinesFreundesFreundzusein,
WereinholdesWeiberrungen,
MischeseineJubelein!
Ja-werauchnureineSeele
SeinnenntaufdemErdenrund!
Undwer‘sniegekonnt,derstehle
WeinendsichausdiesemBund!
FreudetrinkenalleWesen
AndenBruestenderNatur,
AlleGuten,alleBoesen
FolgenihreRosenspur.
KuessegabsieunsundReben,
EinenFreund,geprueftimTod,
WollustwarddemWurmgegeben,
UndderCherubstehtvorGott.
Froh,wieseineSonnenfliegen
DurchdasHimmelspraecht’genPlan,
Laufet,Brueder,eureBahn,
FreudigwieeinHeldzumSiegen.
Seidumschlungen,Millionen!
DiesenKussderganzenWelt!
Brueder-uebermSternenzelt
MusseinlieberVaterwohnen.
Ihrstuerztnieder,Millionen?
AhnestdudenSchoepfer,Welt?
SuchihnuebermSternenzelt,
UeberSternenmusserwohnen.
歡樂頌(鄧映易譯)
歡樂女神,圣潔美麗,
燦爛光芒照大地!
我們心中充滿熱情
來到你的圣殿里!
你的力量能使人們
消除一切分歧,
在你溫柔翅羽下面
人們團結(jié)成兄弟。
作者:
海鷗
編輯:
liaosm
|
Google提供的廣告 |